Como ejemplo de lo que trae La Biblia Interversicular Completa —nuestro
DVD de estudio— veremos a continuación los cinco primeros versículos del Antiguo Testamento hebreo, los cinco
primeros del Nuevo Testamento griego y asimismo los cinco primeros de la Septuaginta, con la correspondiente traducción
interversicular (esto es, no interlineal, sino inter versículo y versículo).
[Sin embargo, para
leer adecuadamente los textos originales del DVD y los ejercicios bíblicos de la página web Ud. necesitará instalar las fuentes en
hebreo y griego en su computadora. Al pie de la presente página vienen las fuentes respectivas en archivo zip y las instrucciones
para instalarlas. Si tiene dificultades
para instalar las fuentes, mire esta página en PDF.]
LA BIBLIA INTERVERSICULAR HEBREO-GRECO-ESPAÑOLA
(1) Biblia Hebraica Stuttgartensia, versión revisada, 1994.
(2) Nuevo Testamento Griego, 26ma. edición de Nestle-Aland, 1979.
(3) La Santa Biblia, Reina-Valera Revisada, edición de 1960.
¶ Ley
(Pentateuco): 1. Génesis – 2. Éxodo – 3. Levítico – 4. Números – 5. Deuteronomio
¶ Profetas (anteriores): 6. Josué – 7. Jueces – 8a. Samuel I – b. Samuel II – 9a. Reyes I – b. Reyes II
(Profetas posteriores, mayores:) 10. Isaías – 11. Jeremías – 12. Ezequiel
(Profetas posteriores, menores:) 13a. Oseas – b. Joel – c. Amós – d. Abdías – e. Jonás – f. Miqueas – g. Nahum – h. Habacuc – i. Sofonías – j. Hageo – k. Zacarías – l. Malaquías
¶ Escritos: 14. Salmos – 15. Job – 16. Proverbios – 17. Rut – 18. Cantares – 19. Eclesiastés – 20. Lamentaciones – 21. Ester – 22. Daniel – 23a. Esdras – b. Nehemías – 24a. Crónicas I – b. Crónicas II
¶ Nuevo
Testamento: Mateo – Marcos – Lucas – Juan – Hechos – Romanos – Corintios I – Corintios II – Gálatas – Efesios – Filipenses – Colosenses – Tesalonicenses I – Tesalonicenses II – Timoteo I – Timoteo II – Tito – Filemón – Hebreos – Santiago – Pedro I – Pedro II – Juan I – Juan II – Juan III – Judas – Apocalipsis
GÉNESIS
tyvarb
2
– 3
– 4
– 5
– 6
– 7
– 8
– 9
– 10
– 11
– 12
– 13
– 14
– 15
– 16
– 17
– 18
– 19
– 20
– 21
– 22
– 23
– 24
– 25
– 26
– 27
– 28
– 29
– 30
– 31
– 32
– 33
– 34
– 35
– 36
– 37
– 38
– 39
– 40
– 41
– 42
– 43
– 44
– 45
– 46
– 47
– 48
– 49
– 50
– Kєtîb
– LXX
dispar
.#r<a'(h' taeîw>
~yIm:ßV'h; taeî ~yhi_l{a/ ar"äB' tyviÞarEB.1 1
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
~Aht. ynEP.-l[; %v,xow> Whbow" Whto ht'y>h' #r<a'h'w> 2
.~yIM'h; ynEP.-l[; tp,x,r:m. ~yhil{a/
x:Wrw>
Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo,
y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
.rAa-yhiy>w: rAa yhiy> ~yhil{a/
rm,aYOw: 3
Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.
~yhil{a/ lDEb.Y:w: bAj-yKi rAah'-ta, ~yhil{a/ ar>Y:w: 4
.%v,xoh; !ybeW rAah' !yBe
Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz
de las tinieblas.
hl'y>l' ar"q' %v,xol;w> ~Ay rAal' ~yhil{a/ ar"q.YIw: 5 1
.dx'a, ~Ay rq,bo-yhiy>w: br<[,-yhiy>w:
Y llamó Dios a la luz
Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana un día.
MATEO
KATA MAQQAION
2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 – 12 – 13 – 14 – 15 – 16 – 17 – 18 – 19 – 20 – 21 – 22 – 23 – 24 – 25 – 26 – 27 – 28
1 1 Bi,bloj gene,sewj
VIhsou/ Cristou/ ui`ou/ Daui.d ui`ou/ VAbraa,mÅ
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 VAbraa.m
evge,nnhsen to.n VIsaa,k( VIsaa.k de. evge,nnhsen to.n VIakw,b VIakw.b de. evge,nnhsen to.n VIou,dan kai. tou.j avdelfou.j
auvtou/(
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
3 VIou,daj
de. evge,nnhsen to.n Fa,rej kai. to.n Za,ra evk th/j Qama,r( Fa,rej de. evge,nnhsen to.n ~Esrw,m( ~Esrw.m de. evge,nnhsen
to.n VAra,m(
Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.
4 VAra.m de. evge,nnhsen to.n
VAminada,b( VAminada.b de. evge,nnhsen to.n Naassw,n( Naassw.n de. evge,nnhsen to.n Salmw,n(
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.
1 5
Salmw.n de. evge,nnhsen to.n Bo,ej evk th/j ~Raca,b( Bo,ej de. evge,nnhsen to.n VIwbh.d evk th/j ~Rou,q( VIwbh.d
de. evge,nnhsen to.n VIessai,(
Salmón
engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.
LA SEPTUAGINTA INTERVERSICULAR GRECO-HISPANO-INGLESA
(1) Biblia Septuaginta, versión griega editada por Alfred Rahlfs,
1935.
(2) La Sagrada Biblia. Versión de la Septuaginta al Español,
por Pbro. Guillermo Jünemann Beckschaefer [1928], 1992. Con inclusión de los
apócrifos, excepto 1 Esdr., 3-4 Mac., Sal. Salomón, Orac. Manasés y Odas n. 9, 12-14.
(3) The Septuagint with Apocrypha: Greek and English, por Sir Lancelot Brenton, 1851 (excepto las porciones neotestamentarias de las Odas).
(4) Biblia de Jerusalén, edición de 1978 (para la traducción española de los apócrifos, excepto Tobit cuya traducción se tomó de La Biblia de Estudio «Dios Habla Hoy», 1994).
(5) Apócrifos
del Antiguo Testamento, vols. 2 y 3 (Ed. Cristiandad, 1982-83), que vierte los siguientes apócrifos: 1 Esdr., 3-4
Mac., Sal. Salomón y Orac. Manasés.
1. Génesis – 2. Éxodo – 3. Levítico – 4. Números – 5. Deuteronomio – 6. Josué – 7. Jueces – 8. Rut – 9. Samuel I – 10. Samuel II – 11. Reyes I – 12. Reyes II – 13. Crónicas I – 14. Crónicas II – 15. Esdras I (apócr.) – 16a. Esdras – b. Nehemías – 17. Ester – 18. Judit – 19. Tobit – 20. Macabeos I – 21. Macabeos II – 22. Macabeos III – 23. Macabeos IV – 24a. Salmos – b. Salmo 151 (adicional) – 25a. Odas – b. Oración de Manasés – 26. Proverbios – 27. Eclesiastés – 28. Cantares – 29. Job – 30. Sabiduría de Salomón – 31. Eclesiástico – 32. Salmos de Salomón – 33. Oseas – 34. Amós – 35. Miqueas – 36. Joel – 37. Abdías – 38. Jonás – 39. Nahum – 40. Habacuc – 41. Sofonías – 42. Hageo – 43. Zacarías – 44. Malaquías – 45. Isaías – 46. Jeremías – 47. Baruc (1-5) – 48. Lamentaciones – 49. Epístola de Jeremías – 50. Ezequiel – 51a. Daniel – b. Oración y cántico de los 3 jóvenes – 52. Susana – 53. Bel y el dragón
G ÉNESIS
GENESIS
2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 – 12 – 13 – 14 – 15 – 16 – 17 – 18 – 19 – 20 – 21 – 22 – 23 – 24 – 25 – 26 – 27 – 28 – 29 – 30 – 31 – 32 – 33 – 34 – 35 – 36 – 37 – 38 – 39 – 40 – 41 – 42 – 43 – 44 – 45 – 46 – 47 – 48 – 49 – 50 – LXX dispar
1 1
evn avrch/|
evpoi,hsen o` qeo.j to.n ouvrano.n kai. th.n gh/n
En el principio creó Dios el cielo y la
tierra.
In the beginning God made the heaven and the earth.
2 h` de. gh/ h=n avo,ratoj kai. avkataskeu,astoj kai. sko,toj evpa,nw th/j
avbu,ssou kai. pneu/ma qeou/ evpefe,reto evpa,nw tou/ u[datoj
Pero la tierra estaba desierta e informe;
y tinieblas, sobre la faz del abismo; y el Espíritu de Dios flotando sobre la faz de las aguas.
But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God
moved over the water.
3 kai. ei=pen o` qeo,j genhqh,tw fw/j kai. evge,neto
fw/j
Y
dijo Dios: «Hágase luz»; e hízose luz.
And God said, Let there be light, and there was light.
4 kai. ei=den o` qeo.j to. fw/j o[ti kalo,n kai. diecw,risen o` qeo.j avna.
me,son tou/ fwto.j kai. avna. me,son tou/ sko,touj
Y vio Dios la luz que
bella. Y dividió Dios por entre la luz y por entre las tinieblas.
And God saw the light that it was good, and God divided between the light <1> and the darkness.
{1) Gr. and between the darkness; Hebraism}
1
5 kai. evka,lesen o` qeo.j to. fw/j h`me,ran kai. to.
sko,toj evka,lesen nu,kta kai. evge,neto e`spe,ra kai. evge,neto prwi, h`me,ra mi,a
Y llamó Dios la luz «día», y las tinieblas
llamó «noche». E hízose tarde e hízose mañana: día uno.
And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was evening and there was morning, the
first day.
Además de contar con el texto original de toda la Biblia, incluida
la Septuaginta, este DVD contiene materiales que le resultarán de valiosa ayuda cuando tenga que completar
los ejercicios requeridos. La página Primer módulo trata del primero de los módulos de aprendizaje.
Arriba
Vista parcial del DVD
Contenidos del DVD. Lecciones del curso
Fuentes en hebreo y griego
Instrucciones para instalar las fuentes
¿Problemas para abrir los archivos zip?

|
El apóstol Juan escribiendo en griego el libro de Apocalipsis. |
|